Фразеологические выражения с числительными на французском языке

Содержание:

Французский фольклор трудно представить без пословиц и поговорок, которые несут в себе народную мудрость. Сегодня рассмотрим варианты фразеологических выражений с использованием цифр.

Поговорки на французском

Les chiffres

Цифра 1

На французском На русском
1 tout seul совсем один, один-одинешенек
2 n’écouter que d’une oreille/ écouter d’une oreille distraite слушать краем уха, слушать рассеянно
3 être du (même) bateau, être embarqué dans le même bateau быть той же породы, компании ; быть в одинаковом положении
4 d’un trait de plume одним росчерком пера
5 de même farine из одного теста, одного поля ягода
6 faire d’une pierre deux coups одним ударом убить двух зайцев
7 le malheur ne vient jamais seul пришла беда — открывай ворота
8 une semaine en été nourrit toute année одна неделя лета кормит потом весь год
9 entre par une oreille et sort par l’autre в одно ухо войти (влететь), из другого выйти (вылететь), не оставить никакого воспоминания…
10 avoir un clair d’oeil ясно понимать, трезво судить о чем-либо
11 ne formait qu’un coeur et qu’ une âme жить с кем-либо душа в душу
12 de bouche en bouche из уст в уста
13 première main первая мастерица (в ателье, у модистки)
14 à la première vue сразу, на первый взгляд
15 au premier regard при первом соприкосновении; на первый взгляд
16 au premier mot при первых же словах, с первого слова

Цифра 2

На французском На русском
1 la vie et la mort жизнь и смерть
2 le bien et le mal добро и зло
3 l’amour et la haine любовь и ненависть
4 se ressembler comme deux oeufs быть похожими, как два яйца
5 boiter de deux côtés хромать на обе стороны
6 se casser en deux согнуться в три погибели
7 avoir 2 paroles не держать своего слова
8 dire 2 mots коротко объясниться; переброситься, перекинуться словечком
9 couper en deux обрезать, оборвать
10 deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis две кошки в одном мешке дружбы не заведут; два медведя в одной берлоге не улягутся
11 nul ne peut servir deux maîtres à la fois нельзя одновременно служить двум хозяевам
12 dire deux mots de suite сказать два слова, коротко объясниться; переброситься, перекинуться словечком, сказать несколько слов
13 faire d’un diable – deux усугубить положение; только напортачить, сделать еще хуже
14 nager entre deux eaux = donner une chandelle à Dieu et une à Diable служить и нашим и вашим
15 entre 2 maux il faut choisir le moindre из двух зол выбирают наименьшее
16 n ne peut pas à la fois au four et au moulin нельзя успеть сразу всюду, нельзя разорваться на части
17 jamais deux sans trois бог троицу любит
18 les deux font la paire два сапога пара
19 à deux mains обеими руками

Цифра 3

На французском На русском
1 la divinité est triple Божественная Троица
2 en orthodoxie: Le Père, Le Fils, L’Esprit Saint в православии: Отец, Сын, Святой Дух
3 se perdre entre trois sapins заблудиться в трех соснах
4 la sainte Trinité Святая Троица
5 promettre plus de beurre que de pain наобещать с три короба, сулить золотые горы
6 sot en trois lettres это набитый дурак
7 faire manquer l’escalier спустить с лестницы; выставить за дверь; выгнать вон
8 jusqu’au deuxième chant du coq до второго петуха
9 frapper les trois coups дать сигнал к поднятию
10 trois fois rien /(un) trois fois rien полное ничтожество, пустяк, ерунда, чепуха

Цифра 4

На французском На русском
1 avoir de l’esprit comme quatre быть чертовски умным
2 donner la clef des champs à qn отпустить кого-либо на все четыре стороны
3 entre quatre murs в четырех стенах
4 aux quatre vents / à tous les vents по всем направлениям, повсюду; во всем мире
5 dire ses quatre vérités сказать кому-либо (горькую) правду, всю правду-матку
6 se mettre à quatre pour faire qch взяться всем вместе
7 couper un cheveu en quatre мудрить
8 se couper en quatre работать не покладая рук, разрываться на части; всюду поспевать
9 à quatre pattes на четвереньках
10 la semaine des quatre jeudis после дождичка в четверг
11 manger comme quatre / manger comme un bœuf, comme un maçon, comme un Hospitalier есть за четверых
12 avoir la tête en quatre чувствовать, что голова раскалывается на куски
13 faire ses quatre volontés / n’en faire qu’à sa volonté делать все по-своему, делать все, что заблагорассудится
14 se mettre en quatre лезть из кожи вон
15 crier comme quatre поднять адский шум
16 faire les (quatre) cent coups предаваться излишествам; кутить; безобразничать

Цифра 5

На французском На русском
1 moins cinq, moins une без одной минуты…, чуть не…
2 donner cinq et quatre отхлестать по лицу, надавать пощечин
3 savoir qch comme son catéchisme знать как «Отче наш», знать назубок что-либо
4 être aux cent coups быть в большой тревоге
5 c’est comme une emplâtre sur une jambe de bois это как мертвому (делать) банки или припарки
6 un mouton à 5 pattes диковинка; оригинальная личность

 

Источник: https://akyla.net/skorohovorky-y-poslovytsy/26-skorohovorky-y-poslovytsy/177

Ссылка на основную публикацию