Косвенное и прямое дополнение во французском языке

Во французском языке различают два вида дополнения: прямое и косвенное. Чтобы разобраться что означают дополнения и для чего они нужны, предлагаем ознакомиться с информацией в статье.

Косвенное дополнение в французском

Дополнение — это член предложения, обычно существительное, которое стоит после глагола (а в переводе на русский язык стоит в каком-либо падеже, но не в именительном).

Прямое дополнение (COD — complément d’objet direct) — это дополнение, перед которым не требуется ставить предлог. Обычно в предложении оно идет сразу после глагола: Il lit un livre. (Он читает книгу.) В данном предложении слово «un livre» является прямым дополнением. Чаще всего при переводе на русский язык такое существительное стоит в винительном падеже (кого, что).

Но перевод не должен являться главным аргументом для решения вопроса — прямое это дополнение или косвенное во французском языке. Иногда переходность глагола (отсутствие предлога во французском; винительный падеж в русском) не совпадает.

Косвенное дополнение (COI — complément d’objet indirect) — дополнение,  1) перед которым стоит предлог (чаще всего à, de, иногда другие — sur, en и пр.) и 2) к которому можно задать вопрос à qui, à quoi, de qui, de quoi; иногда pour qui, pour quoi, contre qui, contre quoi:

  • Il lit aux enfants. (Он читает детям.) Aux = à + les, поэтому слово «les enfants» — косвенное дополнение.

Необходимо разбираться в виде дополнения, чтобы, например:

  • правильно заменить  существительное-дополнение на местоимение-дополнение (выбрать между le /la /les и  lui /leur);
  • сделать согласование причастия в сложных временах.

Источник: http://irgol.ru/pryamoe-i-kosvennoe-dopolnenie-vo-fran/

Ссылка на основную публикацию