Фразеологические выражения с числительными на французском языке
На чтение 5 мин. Просмотров 468
Французский фольклор трудно представить без пословиц и поговорок, которые несут в себе народную мудрость. Сегодня рассмотрим варианты фразеологических выражений с использованием цифр.

Les chiffres
Цифра 1
№ |
На французском |
На русском |
1 |
tout seul |
совсем один, один-одинешенек |
2 |
n’écouter que d’une oreille/ écouter d’une oreille distraite |
слушать краем уха, слушать рассеянно |
3 |
être du (même) bateau, être embarqué dans le même bateau |
быть той же породы, компании ; быть в одинаковом положении |
4 |
d’un trait de plume |
одним росчерком пера |
5 |
de même farine |
из одного теста, одного поля ягода |
6 |
faire d’une pierre deux coups |
одним ударом убить двух зайцев |
7 |
le malheur ne vient jamais seul |
пришла беда — открывай ворота |
8 |
une semaine en été nourrit toute année |
одна неделя лета кормит потом весь год |
9 |
entre par une oreille et sort par l’autre |
в одно ухо войти (влететь), из другого выйти (вылететь), не оставить никакого воспоминания… |
10 |
avoir un clair d’oeil |
ясно понимать, трезво судить о чем-либо |
11 |
ne formait qu’un coeur et qu’ une âme |
жить с кем-либо душа в душу |
12 |
de bouche en bouche |
из уст в уста |
13 |
première main |
первая мастерица (в ателье, у модистки) |
14 |
à la première vue |
сразу, на первый взгляд |
15 |
au premier regard |
при первом соприкосновении; на первый взгляд |
16 |
au premier mot |
при первых же словах, с первого слова |
Цифра 2
№ |
На французском |
На русском |
1 |
la vie et la mort |
жизнь и смерть |
2 |
le bien et le mal |
добро и зло |
3 |
l’amour et la haine |
любовь и ненависть |
4 |
se ressembler comme deux oeufs |
быть похожими, как два яйца |
5 |
boiter de deux côtés |
хромать на обе стороны |
6 |
se casser en deux |
согнуться в три погибели |
7 |
avoir 2 paroles |
не держать своего слова |
8 |
dire 2 mots |
коротко объясниться; переброситься, перекинуться словечком |
9 |
couper en deux |
обрезать, оборвать |
10 |
deux moineaux sur un épi ne sont pas longtemps amis |
две кошки в одном мешке дружбы не заведут; два медведя в одной берлоге не улягутся |
11 |
nul ne peut servir deux maîtres à la fois |
нельзя одновременно служить двум хозяевам |
12 |
dire deux mots de suite |
сказать два слова, коротко объясниться; переброситься, перекинуться словечком, сказать несколько слов |
13 |
faire d’un diable – deux |
усугубить положение; только напортачить, сделать еще хуже |
14 |
nager entre deux eaux = donner une chandelle à Dieu et une à Diable |
служить и нашим и вашим |
15 |
entre 2 maux il faut choisir le moindre |
из двух зол выбирают наименьшее |
16 |
n ne peut pas à la fois au four et au moulin |
нельзя успеть сразу всюду, нельзя разорваться на части |
17 |
jamais deux sans trois |
бог троицу любит |
18 |
les deux font la paire |
два сапога пара |
19 |
à deux mains |
обеими руками |
Цифра 3
№ |
На французском |
На русском |
1 |
la divinité est triple |
Божественная Троица |
2 |
en orthodoxie: Le Père, Le Fils, L’Esprit Saint |
в православии: Отец, Сын, Святой Дух |
3 |
se perdre entre trois sapins |
заблудиться в трех соснах |
4 |
la sainte Trinité |
Святая Троица |
5 |
promettre plus de beurre que de pain |
наобещать с три короба, сулить золотые горы |
6 |
sot en trois lettres |
это набитый дурак |
7 |
faire manquer l’escalier |
спустить с лестницы; выставить за дверь; выгнать вон |
8 |
jusqu’au deuxième chant du coq |
до второго петуха |
9 |
frapper les trois coups |
дать сигнал к поднятию |
10 |
trois fois rien /(un) trois fois rien |
полное ничтожество, пустяк, ерунда, чепуха |
Цифра 4
№ |
На французском |
На русском |
1 |
avoir de l’esprit comme quatre |
быть чертовски умным |
2 |
donner la clef des champs à qn |
отпустить кого-либо на все четыре стороны |
3 |
entre quatre murs |
в четырех стенах |
4 |
aux quatre vents / à tous les vents |
по всем направлениям, повсюду; во всем мире |
5 |
dire ses quatre vérités |
сказать кому-либо (горькую) правду, всю правду-матку |
6 |
se mettre à quatre pour faire qch |
взяться всем вместе |
7 |
couper un cheveu en quatre |
мудрить |
8 |
se couper en quatre |
работать не покладая рук, разрываться на части; всюду поспевать |
9 |
à quatre pattes |
на четвереньках |
10 |
la semaine des quatre jeudis |
после дождичка в четверг |
11 |
manger comme quatre / manger comme un bœuf, comme un maçon, comme un Hospitalier |
есть за четверых |
12 |
avoir la tête en quatre |
чувствовать, что голова раскалывается на куски |
13 |
faire ses quatre volontés / n’en faire qu’à sa volonté |
делать все по-своему, делать все, что заблагорассудится |
14 |
se mettre en quatre |
лезть из кожи вон |
15 |
crier comme quatre |
поднять адский шум |
16 |
faire les (quatre) cent coups |
предаваться излишествам; кутить; безобразничать |
Цифра 5
№ |
На французском |
На русском |
1 |
moins cinq, moins une |
без одной минуты…, чуть не… |
2 |
donner cinq et quatre |
отхлестать по лицу, надавать пощечин |
3 |
savoir qch comme son catéchisme |
знать как «Отче наш», знать назубок что-либо |
4 |
être aux cent coups |
быть в большой тревоге |
5 |
c’est comme une emplâtre sur une jambe de bois |
это как мертвому (делать) банки или припарки |
6 |
un mouton à 5 pattes |
диковинка; оригинальная личность |
Источник: https://akyla.net/skorohovorky-y-poslovytsy/26-skorohovorky-y-poslovytsy/177