В сегодняшнем уроке поговорим об особенностях образования и употребления имя прилагательного во французском языке.
Имя прилагательное – это такое слово, которое прилагается к существительному, то есть становится таким же по роду (мужской – женский) и числу (единственное – множественное) и отвечает на вопрос «какой?». Другими словами ведет себя так же как и в русском языке.
Имя прилагательное. L’adjectif во французском языке
Поэтому нам будет легко запомнить, что прилагательное должно меняться в зависимости от того существительного, к которому оно прилагается.
- красные ручки – des stylos rouges
- черная машина – une voiture noire
- la table (ж. р.) – стол (м. р.)
- le livre (м. р.) – книга (ж. р.)
- la robe (ж. р.) – платье (ср. р.)
- le manteau (м. р.) – пальто (ср. р.)
Поэтому при переводе с русского языка надо помнить, что по-французски мы скажем, например, о платье – зеленая – la robe verte
Давайте теперь рассмотрим как же из прилагательного мужского рода можно сделать прилагательное женского рода:
В большинстве случаев к нему просто надо добавить букву e:
- le récit intéressant – интересный рассказ
- l’histoire intéressante – интересная история
Они по родам не меняются:
- rouge (красный, -ая)
- jaune (желтый, -ая)
- jeune (молодой, -ая)
- beige (бежевый, -ая)
- triste (печальный, -ая)
- rose (розовый, -ая)
удвоение согласной + е используется в следующих случаях:
—en / —enne
- un pays européen (европейская страна) – une langue européenne (европейский язык)
—ien / —ienne
- un chanteur italien (итальянский певец) – une chanteuse italienne (итальянская певица)
—on / —onne
- un garçon mignon (симпатичный мальчик) – une fille mignonne (симпатичная девочка)
—as / —asse
- un fauteuil bas (низкое кресло) – une table basse (низкий стол)
—os / —osse
- un gros sac (толстая сумка) – une grosse valise (толстый чемодан)
—el / —elle
- un geste habituel (обычный жест) – une question habituelle (обычный вопрос)
—eil / —eille
- un film pareil (похожий фильм) – une situation pareille (похожая ситуация)
—et / —ette
- mon frère cadet (мой младший брат) – ma soeur cadette (моя младшая сестра)
Исключения:
- complet (заполненный) – complète (заполненная)
- concret (конкретный) – concrète (конкретная)
- discret (скромный) – discrète (скромная)
- inquiet (беспокойный) – inquiète (беспокойная)
- secret (секретный) – secrète (секретная)
другие случаи (но опять же всегда е на конце):
—er / —ère
- un homme étranger (мужчина иностранец) – une femme étrangère (женщина иностранка)
—ier / —ière
- un problème financier (финансовая проблема) – une question financière (финансовый вопрос)
—f / —ve
- un garçon sportif (спортивный мальчик) – une fille sportive (спортивная девочка)
—eux / —euse
- un garçon courageux (храбрый мальчик) – une fille courageuse (храбрая девочка)
—eur / —euse
- un geste trompeur (обманчивый жест) – une idée trompeuse (обманчивая идея)
—teur / —trice
- un geste protecteur (покровительственный жест) – une voix protectrice (покровительственный голос)
Исключения:
- meilleur (лучший) – meilleure (лучшая)
- majeur (совершеннолетний) – majeure (совершеннолетняя)
- mineur (несовершеннолетний) – mineure (несовершеннолетняя)
- superieur (высший) – superieure (высшая)
- extérieur (внешний) – extérieure (внешняя)
- intérieur (внутренний) – intérieure (внутренняя)
- antérieur (предыдущий) – antérieure (предыдущая)
- postérieur (последующий) – postérieure (последующая)
А также совершенно особые случаи (не забудьте, что на конце е!):
- beau – belle (красивый, -ая)
- nouveau – nouvelle (новый, -ая)
- fou – folle (сумасшедший, -ая)
- vieux – vieille (старый, -ая)
- gentil – gentille (милый, -ая)
- blanc – blanche (белый, -ая)
- frais – fraîche (свежий, -ая)
- franc – franche (вольный, -ая)
- sec – sèche (сухой, -ая)
- doux – douce (нежный, -ая)
- faux – fausse (ложный, -ая)
- roux – rousse (рыжий, -ая)
- long – longue (длинный, -ая)
- public – publique (общественный, -ая)
- grec – grecque (греческий, -ая)
- turc – turque (турецкий, -ая)
- jaloux – jalouse (ревнивый, -ая)
- bref – brève (короткий, -ая)
- favori – favorite (любимый, -ая)
Если существительное, перед которым будет стоять данное прилагательное, будет мужского рода единственного числа и будет начинаться с гласной или нечитаемой буквы h, следующие прилагательные поменяют свою форму:
- beau – bel (красивый) – un bel arbre (красивое дерево)
- fou – fol (сумасшедший) – un fol homme (сумасшедший мужчина)
- nouveau – nouvel (новый) – un nouvel employé (новый служащий)
- vieux – vieil (старый) – un vieil homme (старый мужчина)
От женского рода они будут отличаться только отсутствием удвоения согласной и буквы е.
Сравните:
- Cet endroit est beau. – Это место (есть) красивое.
- C’est un belendroit. – Это (есть) красивое место.
Теперь посмотрим как прилагательные образуют множественное число:
В большинстве случаев к ним просто добавляют букву s (не забывая при этом, что сначала нужно согласовать по роду).
- un stylo vert (зеленая ручка) – des stylos verts (зеленые ручки)
- une voiture verte (зеленая машина) – des voitures vertes (зеленые машины)
Но некоторые прилагательные имеют s на конце и в единственном числе. Еще одну добавлять не надо 🙂
- un mur épais (плотная стена) – des murs épais (плотные стены)
К прилагательным beau (красивый) и nouveau (новый) добавляют не s , а x:
- les beaux yeux – красивые глаза
- les nouveaux livres – новые книги
Но некоторые прилагательные имеют x на конце и в единственном числе. Еще одну добавлять не надо 🙂
- un garçon généreux (щедрый мальчик) – des garçons généreux (щедрые мальчики)
Особые случаи
Когда речь идет о мужском роде al / —aux:
- un problème médical – медицинская проблема
- des problèmes médicaux – медицинские проблемы
Исключения:
- banal – banals (банальный, -ые)
- final – finals (финальный, -ые)
- fatal – fatals (фатальный, -ые)
- glacial – glacials (ледяной, -ые)
- natal – natals (родной, -ые)
- naval – navals (морской, -ие)
- bancal – bancals (кривой, -ые)
Если род женский, то следуем основному правилу (+ s):
- une question médicale – медицинский вопрос
- des questions médicales – медицинские вопросы
Где прилагательное должно стоять?
Основное правило – после существительных (в отличии от русского языка!):
- une robe rouge – платье красное (по-русски: красное платье)
- une table ronde – стол круглый
- une chanteuse française – певица французская
- un pays européen – страна европейская
Но, как обычно, есть исключения:
Несколько прилагательных всегда стоят перед существительным, их надо запомнить:
- un petit enfant – маленький ребенок
- un grand bâtiment – большое здание
- un nouveau roman – новый роман
- un vieux costume – старый костюм
- un bon dîner – хороший ужин
- un mauvais déjeuner – плохой обед
- un gros livre – толстая книга
- un joli chemisier – красивая блузка
- un beau jardin – красивый сад
Прилагательные, обозначающие эмоции, характер, могут стоять и после, и перед существительными. Вперед их выносят обычно для усиления смысла:
- une situation terrible – ужасная ситуация
- une terrible situation – ситуация ужасная
А есть такие прилагательные, которые могут стоять и до, и после существительного, но при этом будут менять свой смысл (или его оттенки).
- mes mains propres – мои чистые руки
- mes propres mains – мои собственные руки
- la musique sacrée – священная музыка
- la sacrée musique – ненавистная музыка
- un homme brave – храбрец
- un brave homme – славный малый
- un homme hônnete – честный человек
- un hônnete homme – порядочный человек
- une femme pauvre – бедная (небогатая) женщина
- une pauvre femme – бедняжка
- une histoire triste – грустная история
- une triste histoire – скучная история
Раскроем еще один секрет.
Если к прилагательному женского рода добавить —ment, получится наречие (слово, которое отвечает на вопрос «как?»).
- attentif (внимательный) – attentive (внимательная) – attentivement (внимательно)
Для прилагательных, заканчивающихся на -ant, -ent окончание будет немножко другим (и женский род образовывать не надо):
- ent / —emment
prudent (острожный) – prudemment (острожно)
- ant / —amment
suffisant (достаточный) – suffisamment (достаточно)
Источник: https://speakasap.com/ru/fr-ru/grammar/prilagatelnye/