Рассмотрим особенности применения французского слова «пардон», которое на русский переводится как «извините».
Классическая ситуация использования понятна всем: кто-то (субъект) наступает вам (объект) в трамвае на ногу и, желая извиниться, говорит «пардон». Вы в ответ или весело бьете нахала сумочкой по голове, или киваете — мол, ладно, с кем не бывает. В общем, тут все ясно и понятно.
А вот во Франции слово pardon все чаще используется не субъектом, а объектом, и от этого смысл его несколько меняется. Например, в той же самой ситуации с трамвайным хамом,если вам наступили на ногу и это вы произносите слово pardon, это совсем не означает, что вы по непонятной причине извиняетесь за то, что вам наступили на ногу (иногда это бывает больно). Это значит буквально «куда прешь, скотина!».
Источник: https://www.cosmo.ru/lifestyle/travel/franciya-baget-bonzhur-pardon/